문명교류학자 정수일이 중세 기행문학의 세계적 고전을 우리 말로 출간했다.
바로 '오도릭의 동방기행'이다. 14세기 이탈리아의 프란체스코회 수사 오도릭이 남긴 '동방기행'은 혜초의 '왕오천축국전', 마르코 폴로의 '동방견문록', 이븐 바투타의 '이븐 바투타 여행기'와 더불어 세계 4대 여행기로 손꼽히는 책이다.
이 책은 나머지들에 비해 우리에겐 다소 생소하지만 중세 동서 문명교류 이해의 폭을 넓혀주는 또 하나의 세계적 고전이라 할 만 하다. 특히 동시대에 쓰인 '동방견문록' '이븐 바투타 여행기'와는 여행의 노정이나 전문(傳聞)의 기록이 상당 부분 겹치기 때문에, 사료로서의 가치는 두말할 나위 없이 높다. 물론 세계 4대 여행기라는 수식에 걸맞게 책은 기본적으로 걸출한 기행문학이다. 청빈하고 독실한 사제의 신분으로 장장 12년간 동방세계를 휘젓고 다닌 오도릭은 온갖 고난에도 미지의 세계에 대한 호기심을 버리지 못한 여행가이자 탐험가였다. 동방에 다녀온 서방의 많은 전도사들이 대부분 간단한 복명서(復命書)나 평범한 견문기를 남긴 데 비해 오도릭은 거로(去路)와 귀로는 물론 길고 긴 여로에서 보고 들은 것들을 한 편의 여행기로 남겼다.
'이븐 바투타 여행기'(창비, 2001)와 '왕오천축국전'(혜초의 왕오천축국전, 학고재, 2004)의 역주서를 쓴 문명교류학자 정수일은 오도릭의 '동방기행'을 역주함으로써, 마침내 세계 4대 여행기 가운데 3종을 우리말로 완역하는 학문적 과업을 이루어냈다('동방견문록'은 김호동 역주).
이 책의 내용은 크게 역주자의 해설과 여행기 본문으로 나뉘어 있다. 해설에서는 오도릭의 동방행을 촉발한 시대적 배경, 오도릭의 생애, 여행 노정 등을 다룬다.
본문에서 오도릭은 기독교인으로서 동방의 여러 민족과 종교, 문화에 대한 편견을 가감 없이 드러내는데 역주자는 해설을 통해 적절한 문명사적 해석의 토대를 마련해주고 있다. 또한 오도릭이 기술한 동방 각 지역의 인문지리, 생활풍습, 물산, 종교, 유적과 유물, 기담과 기적, 내용 전개에서의 특징 등을 일목 요연하게 정리해 독자의 이해를 돕는다.
본문은 오도릭의 여행 노정을 기준으로, 모두 다섯 편으로 구성됐으며, 각 편마다 관련 내용을 정확히 이해하는 데 필수적인 주석을 따로 첨부했다. 마르코 폴로의 '동방견문록'이 그의 구술을 다른 사람이 받아 적은 것이듯이, '동방기행' 또한 원본은 오도릭이 임종을 앞두고 한 지방관리의 요청에 따라 구술한 여행의 전모를 다른 수사가 라틴어로 옮겨 적은 것이다. 따라서 불가피하게 기술의 흐름이 자주 끊기고 노정의 혼동과 오류가 드러난다. 즉 본문만으로는 온전한 독서가 불가능한 것이다. 이러한 문제점을 해결하기 위해 역주자는 주석을 통해 동시대의 글인 '동방견문록'과 '이븐 바투타 여행기', 그리고 이수광의 '지봉유설'(芝峯類說) 최한기의 '지구전요'(地球典要) 등 우리 고전의 관련 내용까지 충분히 다루어, 독자들이 이 책을 제대로 읽을 수 있도록 하는 데 역점을 두었다. 1만8,000원.
< 저작권자 ⓒ 서울경제, 무단 전재 및 재배포 금지 >