전체메뉴

검색
팝업창 닫기
이메일보내기

"베스트셀러 하나만 터지면 한국문학 영국진출 활성화될 것"

영국 출판사 편집장단 방한<br>"범죄물 공략도 좋은 방법"

"한국 문학은 번역 지원이나 작품의 질 등 영국에서 성공할 제반 여건을 갖추고 있습니다. 수십만권 정도 팔리는 베스트셀러 하나면 금방 조명 받을 것입니다. 영국에서 인기 있는 범죄물을 공략하는 것도 좋은 방법이에요."

내년 4월 한국의 영국 런던도서전 주빈국 선정에 맞춰 방한한 영국 출판사 편집장단은 28일 주한영국문화원에서 열린 간담회에서 이같이 입을 모았다. 이제 제반 여건들은 갖춰졌으니 잘 준비된 한 방이 영국 출판시장 진출에 결정적인 역할을 할 것이라는 얘기다.

푸시킨프레스의 대니얼 시턴 편집장은 "번역의 문제보다는 영국 내 번역도서 시장이 워낙 작아 미국에서 성공한 신경숙의 '엄마를 부탁해'에도 별 반응이 없었다"며 "한 작가가 대성공을 거두면 다른 한국작가에게도 기회가 될 것"이라고 내다봤다. 영국 출판계에서 번역물의 비중은 전체 시장의 3% 정도, 문학도서의 비중은 4.5% 수준이다.



현지 시장에 쉽게 진입할 수 있는 콘텐츠로는 범죄물을 꼽았다. 폴 엥글스 맥클리호스프레스 편집장은 "아주 성공한 경우 600만부까지도 팔리고 어느 정도만 성공해도 10만~200만부가 팔리는 장르가 범죄물"이라며 "라르손의 인기가 시들해지는 요즈음 영국 출판계에서는 이탈리아ㆍ프랑스 작가를 대안으로 꼽지만 모르는 얘기"라고 말했다.

하지만 고질적으로 지적돼온 번역서의 질이나 발행종수의 빈약함은 이 자리에서도 얘기됐다. 코티나 버틀러 영국문화원 본부 문학국장은 "한국어는 상대적으로 영국에서 희귀한 언어로 제대로 된 번역가가 거의 없다"며 "번역의 질 이전에 번역건수 자체가 없다"고 꼬집었다. 맨틀출판사의 마리아 레즈트 대표도 "편집자 입장에서 완성도가 떨어지는 번역은 오히려 (영국 출판시장의) 진입 장벽으로 기능할 것"이라고 거들었다.
< 저작권자 ⓒ 서울경제, 무단 전재 및 재배포 금지 >
주소 : 서울특별시 종로구 율곡로 6 트윈트리타워 B동 14~16층 대표전화 : 02) 724-8600
상호 : 서울경제신문사업자번호 : 208-81-10310대표자 : 손동영등록번호 : 서울 가 00224등록일자 : 1988.05.13
인터넷신문 등록번호 : 서울 아04065 등록일자 : 2016.04.26발행일자 : 2016.04.01발행 ·편집인 : 손동영청소년보호책임자 : 신한수
서울경제의 모든 콘텐트는 저작권법의 보호를 받는 바, 무단 전재·복사·배포 등은 법적 제재를 받을 수 있습니다.
Copyright ⓒ Sedaily, All right reserved

서울경제를 팔로우하세요!

서울경제신문

텔레그램 뉴스채널

서경 마켓시그널

헬로홈즈

미미상인