전체메뉴

검색
팝업창 닫기
이메일보내기

[컬처&라이프] 번역아카데미를 대학원으로…30명 전문번역단도 추진

번역가 육성 어떻게

지난해 2월 취임한 김성곤 원장은 서울대학교 인문대학 영어영문학과 교수이자 국내에서 손꼽히는 번역가다. 그는 지난 1986년 저서 ‘미로 속의 언어’가 ‘오늘의 책’으로, 1990년에는 대한출판문화협회가 선정하는 ‘한국을 대표하는 번역가’로 선정됐다. 또 2007년에는 김환태평론문학상도 수상했다.

김 원장이 생각하는 번역가의 자질이 어떤 것일까. 그는 무엇보다 양국의 문화ㆍ언어에 대한 높은 이해와 더불어 문학적인 감각, 문장력을 강조했다. 또 번역에 대한 애정과 사명감, 그리고 자부심이 필요하다고 덧붙였다.

그는 “단지 한글을 영어로 바꾸는 것이 아니라, 그 나라에 맞춰 문장을 정리하고 현지화하는 ‘문화번역’이 중요하다. 현지인들에게 호소력을 가지려면, 원작을 훼손하지 않는 범위 내에서 또 다른 원작을 만든다는 각오가 필요하다”고 설명했다.



이러한 번역가 육성을 위해 그는 기존 번역아카데미를 정식 대학원 과정으로 승격시키는 것을 추진하고 있다. 이를 통해 해외대학과의 학점 교류가 가능해져, 더 많은 해외 고급인력들을 한국으로 불러낼 수 있기 때문이다. 그는 “교수와 학생 확보 모두에 예산 부담이 있는 것은 사실이지만, 다소 시간이 걸리더라도 그게 맞는 방향”이라고 주장했다.

또 젊은 번역가를 집중 양성해 전문번역단도 만든다. 한 작가의 작품세계에 대해 정통해질수록 번역의 질이 높아진다는 것은 당연한 얘기다. 김 원장은 “역대 노벨문학상 수상자들에게는 작가의 작품세계를 누구보다 잘 이해하고 또 해외 독자들에게 호소력을 갖는 문장을 가진 전속 번역자가 있었다. 이미 수상한 중국의 모옌, 일본의 오에 겐자부로, 매년 물망에 오르는 무라카미 하루키 등이 모두 그렇다. 북미권을 목표로 한국문학 번역가 30명을 확보해 전문번역단을 만드는 게 목표”라고 설명했다.
< 저작권자 ⓒ 서울경제, 무단 전재 및 재배포 금지 >
주소 : 서울특별시 종로구 율곡로 6 트윈트리타워 B동 14~16층 대표전화 : 02) 724-8600
상호 : 서울경제신문사업자번호 : 208-81-10310대표자 : 손동영등록번호 : 서울 가 00224등록일자 : 1988.05.13
인터넷신문 등록번호 : 서울 아04065 등록일자 : 2016.04.26발행일자 : 2016.04.01발행 ·편집인 : 손동영청소년보호책임자 : 신한수
서울경제의 모든 콘텐트는 저작권법의 보호를 받는 바, 무단 전재·복사·배포 등은 법적 제재를 받을 수 있습니다.
Copyright ⓒ Sedaily, All right reserved

서울경제를 팔로우하세요!

서울경제신문

텔레그램 뉴스채널

서경 마켓시그널

헬로홈즈

미미상인