곽효환 신임 한국문학번역원장이 6일 ‘한국문학 글로벌 플랫폼’을 신설해 한국 문학의 해외 진출을 적극 지원하겠다고 밝혔다. 문학 뿐만 아니라 웹툰, 드라마 등 한국어 콘텐츠 전반에 대한 번역 전문가 양성을 위한 번역대학원 개설도 추진할 방침이다.
곽 원장은 이날 서울 세종문화회관 아띠홀에서 열린 취임 기념 기자간담회에서 향후 번역원 운영 방향을 설명했다. 곽 원장은 “온라인 상에서 작가, 에이전트, 해외 출판사 등이 한국문학 저작권 등을 상시 거래할 수 있도록 플랫폼을 만들려고 한다”며 “번역자나 작가가 알음알음 해외 진출을 위한 작업을 하는 과거 방식에서 탈피하겠다”고 말했다. 또 플랫폼 안에 작가 약력, 작품, 줄거리 등 한국 문학 정보를 체계적으로 정리해 누구든지 이용할 수 있게 하고, 연간 1~2회 정도는 오프라인으로 저작권 라운드테이블 등의 행사를 여는 등 관련자들의 교류도 돕겠다고 밝혔다.
이와 더불어 번역원 산하 정식 번역대학원대학 설립을 임기 중 핵심 과제로 내세웠다. 현재 번역원 산하 번역아카데미의 교육 과정을 확대하고 교원을 늘려 석·박사 과정을 운영할 수 있는 수준으로 끌어올린 후 교육부 허가를 받겠다는 계획이다. 현재 번역아카데미는 수료생의 80~90%이 외국인으로, 이들이 정식 학위를 받아 고국으로 돌아가면 한국 문학에 든든한 우군이 될 것으로 곽 원장은 기대하고 있다.
다만 이러한 계획이 차질 없이 추진되려면 추가적인 예산 확보가 우선이라고 그는 강조했다. 곽 원장은“내년에만 추가 예산이 40억~55억 원 정도 더 들 것으로 예상된다”며 “기획재정부 등을 찾아 적극적으로 설명하고 있다”고 말했다.
< 저작권자 ⓒ 서울경제, 무단 전재 및 재배포 금지 >