전체메뉴

검색
팝업창 닫기
이메일보내기

번역가 박인원·응우옌 응옥 꿰, 한국문학번역상 대상 수상

김영하 '살인자의 기억법' 독일어로

김부식의 '삼국사기2' 베트남어로

각각 번역해 한국 문학 현지 소개

7일 서울 중구 세종문화회관에서 열린 한국문학번역상 수상자 기자간담회에서 박인원(가운데), 응우옌 응옥 꿰(오른쪽) 번역가 등이 기자들의 질문에 답하고 있다,/사진제공=한국문학번역원




올해 한국문학번역상 대상 수상자에 김영하 작가의 ‘살인자의 기억법’을 독일어로 옮긴 박인원 번역가와 고전소설 김부식의 ‘삼국사기2’를 베트남에 소개한 응우옌 응옥 꿰 번역가가 선정됐다.

한국문학번역원은 7일 한국문학 전문·신진 번역가, 한국학 연구자 중에서 ‘2021 한국문학번역상’의 번역대상, 번역신인상, 공로상 수상자 13명을 선정해 발표했다.



‘한국문학번역상’은 전 세계에 출간된 한국문학 작품 중 우수작을 선정하고 한국문학과 세계문학의 쌍방향 소통에 기여해온 번역가를 격려하기 위해 1993년에 제정된 상이다. 번역원은 지난 한 해 동안 해외에서 출간된 24개 언어권 136종의 번역서를 대상으로 1차 외국인 심사, 2차 내국인 심사, 최종 심사를 거쳐 대상 수상작 2종을 선정했다.

박인원이 번역한 독일어판 ‘살인자의 기억법’은 지난 해 독일 카스(Cass) 출판사를 통해 출간된 후 독일 추리문학상 국제부문 3위와 독일 독립출판사 문학상을 수상하는 등 현지 문단에서 호평 받았다. 박인원은 2005년부터 은희경, 성석제, 김애란, 김영하 등의 작품을 독일어로 번역했고, 2012년에는 토마스 베른하르트의 ‘몰락하는 자’를 한국어로 번역해 제15회 한독문학번역상을 수상하기도 하였다.

또 다른 대상 수상자인 응우옌 응옥 꿰는 고전소설 김부식(이강래 옮김)의 ‘삼국사기2’를 베트남어로 번역했다. 응우옌 응옥 꿰는 한국문학 전문 번역가이자 한국외국어대 외국어연수평가원의 교수요원으로 일하고 있다. 그간 ‘심청전’ ‘홍길동전’‘삼국사기1’과 김려령 소설 ‘가시고백’ 등 고전과 현대를 아울러 베트남어권 독자들에게 한국문학을 소개해왔다. 이외에도 베트남인을 위한 한국어 교재도 다수 번역, 편찬했다. 대상 수상자에게는 문화체육관광부 장관상과 상금 2,000만원이 수여 된다.
< 저작권자 ⓒ 서울경제, 무단 전재 및 재배포 금지 >
주소 : 서울특별시 종로구 율곡로 6 트윈트리타워 B동 14~16층 대표전화 : 02) 724-8600
상호 : 서울경제신문사업자번호 : 208-81-10310대표자 : 손동영등록번호 : 서울 가 00224등록일자 : 1988.05.13
인터넷신문 등록번호 : 서울 아04065 등록일자 : 2016.04.26발행일자 : 2016.04.01발행 ·편집인 : 손동영청소년보호책임자 : 신한수
서울경제의 모든 콘텐트는 저작권법의 보호를 받는 바, 무단 전재·복사·배포 등은 법적 제재를 받을 수 있습니다.
Copyright ⓒ Sedaily, All right reserved

서울경제를 팔로우하세요!

서울경제신문

텔레그램 뉴스채널

서울경제 1q60