서경덕 성신여대 교수가 김치를 중국 음식 이름으로 잘못 표기한 것을 두고 2022 항저우 아시안게임 조직위원회 측에 항의했다.
서 교수는 자신의 사회관계망서비스(SNS)에 글을 올려 항저우 아시안게임의 메인미디어센터(MMC)와 미디어 빌리지의 식당에서 김치를 '泡菜'(파오차이)로 표기한 사실을 확인했고, 이를 조직위원회 측에 항의했다고 4일 밝혔다.
파오차이는 중국 쓰촨(四川)성 지역의 채소 절임 음식이다. 중국 정부는 그간 채소를 절인 음식이라는 점에서 파오차이가 김치의 원조라고 주장해 온 바 있다.
서 교수는 "MMC에서는 중국어로 '??泡菜'(한궈파오차이), 미디어 빌리지에서는 '?式泡菜'(한시파오차이)라고 표기했다"며 "영어로는 한궈파오차이를 '한국식 야채절임'(Korean Pickled Vegetables)으로, 한시파오차이를 '한국식 발효 야채'(Korean-Style Fermented Vegetables)'라고 설명했다"고 지적했다.
이어 서 교수는 "(문제 제기에) 영문 표기와 설명은 'Kimchi'(김치)로 정정됐으나 한자 표기는 그대로였다"며 "오히려 MMC에서는 중국 동북 지방의 배추절임 음식인 '辣白菜'(라바이차이)로 명칭이 바뀌었다"고 덧붙였다.
서 교수에 따르면 그는 항저우 아시안게임 조직위 측에 항의 메일을 보냈다. 그는 메일에서 "김치의 올바른 중국어 표기인 '辛奇'(신치)로 빨리 수정해 아시아인들에게 정확한 정보를 제공하기를 바란다"고 요구하며 김치와 파오차이의 차이점을 설명하는 다국어 영상을 함께 첨부했다고 설명했다.
< 저작권자 ⓒ 서울경제, 무단 전재 및 재배포 금지 >